• <dl id="tl7nu"><ins id="tl7nu"><strong id="tl7nu"></strong></ins></dl>

    <dl id="tl7nu"><font id="tl7nu"></font></dl>
    1. <dl id="tl7nu"></dl>
      <dl id="tl7nu"></dl>
        <dl id="tl7nu"><font id="tl7nu"></font></dl>
            1. <dl id="tl7nu"></dl>
              影视听说 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
              > 影视听说 > 影视原声 > 生活大爆炸(11季全) > 生活大爆炸第十一季 >  内容

              生活大爆炸第十一季 第20集:周末的安排

              所属教程:生活大爆炸第十一季

              浏览:

              qinting

              2018年08月29日

              随身学
              扫描二维码方便学习和分享
              http://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10140/1120.mp3
              http://image.tingclass.net/statics/js/2012
              生活大爆炸第十一季

              点击查看 生活大爆炸全11季 更多精彩内容

                第十一季  第二十集
              0,0:00:02.99, If Bruce Banner's driving a rental car
                如果布鲁斯·班纳在开租来的车时
              0,0:00:05.49, and turns into the Hulk, do you think he's covered,
                变身成了绿巨人浩克  车坏了保险赔吗
              0,0:00:07.90, or does he need to add the Hulk as an additional driver?
                还是租车时他得先加上浩克为附加驾驶才行
              0,0:00:12.92, You really need a girlfriend.
                你真的该交个女朋友了
              0,0:00:17.45, Mailman's here!
                邮差先生来啦
              0,0:00:19.89, Aw. Remember when he used to get at excited to see us?
                还记得他当年看到我们也这个兴奋劲儿吗
              0,0:00:23.91, Do you have any mail for Dr. Sheldon Cooper?
                有给谢尔顿·库珀博士的信吗
              0,0:00:26.51, I do, but I can't hand it right to you--
                有  ?#36824;也?#33021;直接给你
              0,0:00:28.84, I have to put it in the box.
                我必需得先放进邮箱里
              0,0:00:30.36, And that is what separates the U.S. Postal Service
                这一点就能看出正经的美国邮政服务
              0,0:00:32.64, from those hippies at FedEx.
                与快递公?#38745;?#27491;经的快递员的差别
              0,0:00:36.66, Oh, goody!
                太?#32654;?/td>
              0,0:00:39.73, What is so exciting?
                什么东西让你这么兴奋
              0,0:00:41.18, It's a letter from Dr. Wolcott.
                是沃尔科特博?#32771;?#26469;的信
              0,0:00:43.05, We've been corresponding about my string theory research.
                我们一直有通信讨论我的弦理论研究
              0,0:00:46.02, Wait. Robert Wolcott? Like Wolcott's Theorem Wolcott?
                罗伯特·沃尔科特  沃尔科特定理的那个人吗
              0,0:00:49.96, The very same.
                就是他
              0,0:00:51.75, Didn't he go crazy and cut off all contact with people?
                他不是发疯然后跟所有人断绝联络了吗
              0,0:00:55.03, Yeah, he was driven mad by a friend
                对啊  他是因为被他的朋友
              0,0:00:57.44, who kept wanting to talk about the Hulk's car insurance!
                整天想聊浩克的汽车保险给逼疯的
              0,0:01:01.73, Oh. He's invited me to his cabin for the weekend,
                他邀请我这周末去他的木屋
              0,0:01:04.85, to discuss a breakthrough he's had.
                聊聊他最近的新突破
              0,0:01:06.98, - His cabin? - Yes. He lives off the grid,
                他的什么木屋-他隐?#37038;?#22806;
              0,0:01:09.63, up in the mountains.
                住在山里
              0,0:01:10.85, So you're gonna go to the middle of nowhere
                所?#38405;?#35201;到渺无人烟的地方
              0,0:01:12.87, and spend the weekend with a crazy man you've never met?
                跟一个你素未谋面的疯子度过周末吗
              0,0:01:16.43, Yes. Why?
                对啊  怎么了
              0,0:01:19.61, No reason. Have fun.
                没什么  玩得开心
              0,0:02:02.51, Oh, nice one.
                厉害
              0,0:02:04.81, Hey, Penny, that's what you sound like when you read.
                佩妮  你读书的时候听起来也是这样
              0,0:02:09.72, - Hey! ?- What?
                喂-干嘛啦
              0,0:02:10.76, He said it.
                是他说的
              0,0:02:13.07, Sheldon, what are you doing?
                谢尔顿  你在干嘛
              0,0:02:14.39, I am decoding Dr. Wolcott's letter
                我在解码沃尔科特博士的信
              0,0:02:16.58, using this book as the key.
                这本书是解密的密钥
              0,0:02:18.11, Aren't conversations more fun when they're in code?
                用密语做的交谈是不是比普通的更有趣呢
              0,0:02:20.40, Yes. But I'm using a code where "Yes" means "No."
                对的  但我的"对的"是"不对"的密语
              0,0:02:25.14, Oh. I got it!
                我解出来了
              0,0:02:26.19, He's given me directions to his cabin.
                他给了我去他木屋的路线
              0,0:02:28.26, He seems a little paranoid.
                他有点太神经兮兮了吧
              0,0:02:30.17, He is not paranoid.
                他才没有神经兮兮
              0,0:02:33.06, - What are you doing? - ?Following his instructions.
                你在干嘛-遵从他的指示
              0,0:02:42.96, Leonard, you are not letting Sheldon go alone this weekend.
                莱纳德  不许你让谢尔顿这周末独自赴会
              0,0:02:45.44, I am a grown man-- I don't need somebody to chaperone me.
                我是大人了  ?#20063;?#38656;要谁来当我监护人
              0,0:02:48.78, I just need him to drop me off, pick me up,
                我只需要他送我去  结束后?#28216;一?#26469;
              0,0:02:50.69, and pack me a sack lunch.
                再帮我包一份午餐就行
              0,0:02:53.67, Don't look at me.
                别看我
              0,0:02:54.62, When the music stopped, you were holding Sheldon.
                当结束奏乐之时  牵着他的手的人是你
              0,0:02:58.18, Amy can't take him-- it's her bachelorette party this weekend.
                艾米不能带他去  她的单身女郎派对是这周末
              0,0:03:00.60, Yes, it is--
                是的呢
              0,0:03:01.73, because I'm getting married!
                因为老娘要结婚啦
              0,0:03:04.73, Are you gonna be doing that all weekend?
                你这一整个周末都打算这样吗
              0,0:03:06.05, Yes. Do you know why?
                对  你知道为什么吗
              0,0:03:07.02, Because you're getting married!
                因为你要结婚啦
              0,0:03:10.46, All right, Leonard,
                好吧  莱纳德
              0,0:03:11.10, looks like you're driving me.
                看来得你开车送我了
              0,0:03:12.14, But maybe you could drop me at the bottom of the mountain.
                但你到时候在山脚下放我下就行了
              0,0:03:14.32, I want him to think I'm cool.
                不想被他看见我要人送  都不酷了
              0,0:03:17.19, That's great, everyone's got weekend plans.
                太好了  大家周末都有安排
              0,0:03:19.04, Amy has her bachelorette party,
                艾米有单身女郎派对
              0,0:03:20.42, and Sheldon's gonna go to the woods and get hunted for sport.
                谢尔顿要到森林里被人当狩猎的猎物
              0,0:03:23.93, Yeah, as someone who has to track him every time
                身为?#30475;?#20182;在?#24605;?#36208;丢时
              0,0:03:25.51, he gets lost in IKEA,
                负责?#19994;?#20182;的专人
              0,0:03:26.67, I feel like I'd be really good at that.
                我感觉我也会?#36731;?#29454;他的一把好手
              0,0:03:29.48, Leonard, you cannot drop him off.
                莱纳德  你不能放他?#40065;?#23601;走
              0,0:03:30.80, You have to stay with him and keep him safe.
                你得跟他待在一起确保他的安全
              0,0:03:33.12, - Howard, you have to go and keep Leonard safe. ?- Fine.
                -霍华德  你得去确保莱纳德的安全  -好吧
              0,0:03:35.61, I get it-- and you want me to go and keep Howard safe.
                我懂  你也想要我去确保霍华德的安全
              0,0:03:38.78, - Actually, I... - ?Uh, just say yes, or he's gonna want
                其实我...-你就说是 不然这?#19968;?/td>
              0,0:03:40.62, to come to the bachelorette party.
                会要来我们的单身女郎派对
              0,0:03:45.99, Are you sure you're gonna be okay this weekend?
                你确定这周末你可?#26376;?/td>
              0,0:03:48.22, Of course.
                当然啦
              0,0:03:49.28, No, I'm much more concerned about you.
                其实我更担心的是你
              0,0:03:51.21, I know how you gals behave when the men are away.
                我知道男人不在时  你们女人都是什么德行
              0,0:03:55.41, You do?
                你知道吗
              0,0:03:56.68, I've read The Bacchae by Euripides.
                我读过诗人欧里庇得斯的《酒神的女信徒》
              0,0:03:59.35, Drinking wine, riding panthers...
                喝喝小酒  骑骑豹子
              0,0:04:03.85, Proof that girls have gone wild for over 2,500 years.
                证明了女人野有着超过2500年的历史
              0,0:04:07.95, Well, I wish I could say none of that is gonna happen,
                我也想跟你说不会发生那些事
              0,0:04:10.00, but Penny is planning it, and she is the reason
                但是是佩妮在筹办  而她也是我
              0,0:04:12.39, I own those underwear with writing across the butt.
                会拥有屁股上有字的内裤的始作俑者
              0,0:04:16.43, Well, just be careful,
                ?#24425;?#23567;心
              0,0:04:19.15, and use protection.
                记得使用防护措施
              0,0:04:22.05, What do you think is gonna happen?
                你是觉得我们会做什么啊
              0,0:04:24.20, I don't know. But it's going to be sunny,
                ?#20063;?#30693;道啊  但周末艳阳高照
              0,0:04:26.15, and you burn easily.
                你又容易?#32929;?/td>
              0,0:04:28.82, It'll be fine.
                ?#19968;?#27809;事的
              0,0:04:30.24, I'm sure there'll be some drinking and some dancing,
                我估计会喝点酒  跳点舞
              0,0:04:32.76, and then a mailman'll probably show up
                然后会有个邮差出现
              0,0:04:34.49, and take his clothes off...
                开始脱掉他的衣服...
              0,0:04:36.01, Nicholas is going to take his clothes off?
                尼古拉斯要来脱衣服吗
              0,0:04:39.48, No, not our mailman.
                不是  不是我们的邮差
              0,0:04:41.47, A dancer pretending to be a mailman.
                是扮成邮差的舞者
              0,0:04:44.16, Impersonating a federal employee?
                冒充联邦雇员吗
              0,0:04:45.91, Oh, where's the after-party, prison?
                你们的庆功宴在?#26408;?#21150;  监狱吗
              0,0:04:50.92, It's sweet that you're worried about me.
                你担心我的样子好有爱
              0,0:04:52.85, Well, of course I'm worried about you--
                ?#19994;比坏?#24515;你啦
              0,0:04:54.26, I want you to be safe.
                我希望你平平安安
              0,0:04:55.68, And I want you to be safe.
                我也希望你平平安安
              0,0:04:57.14, I will be. I'll have my friends with me.
                ?#19968;?#30340;  我的朋友们会陪着我
              0,0:04:59.30, If anything should go wrong, I can use them as human shields.
                如果出了什?#35789;?nbsp; 我可?#38405;?#20182;们当人肉盾牌
              0,0:05:06.23, For most of human history,
                在人类历史中的大多数时候
              0,0:05:08.31, time was believed to be an objective part of reality.
                时间都被认为是现实客观存在的一部分
              0,0:05:12.68, But with the contributions of Immanuel Kant,
                但根据伊曼努尔康德的理论
              0,0:05:16.02, science and philosophy...
                科学与哲学...
              0,0:05:18.18, When I said you should make a playlist for the road trip,
                当我叫你搞个旅途歌单
              0,0:05:20.95, I meant music.
                我是说让你?#19994;?#38899;乐
              0,0:05:24.95, This is better than music--
                这比音乐更好
              0,0:05:26.37, this is a lecture on nonlinear time.
                这是关于非线性时间的讲座呢
              0,0:05:28.86, Sounds like it's just on regular time.
                听起来只是正常的时间而已
              0,0:05:30.97, Yes. But I put it on shuffle.
                没错  但?#19994;?#25104;了随机播放
              0,0:05:36.35, This is nice.
                真好呀
              0,0:05:37.54, The four of us haven't taken a trip like this
                我们四个?#26494;?#27425;这样一起出行
              0,0:05:39.55, since Leonard's bachelor party.
                还是莱纳德的单身派对
              0,0:05:39.55, 第9季第3集
                 
              0,0:05:41.34, And now here we are for Sheldon's.
                现在到了谢尔顿的单身派对
              0,0:05:43.37, Yeah, uh, Leonard...
                没错  那个  莱纳德
              0,0:05:45.18, As Sheldon's best man, I need to inform you
                作为谢尔顿的伴郎  我要通知你们
              0,0:05:47.79, that this is not a bachelor party.
                这不是一个单身派对
              0,0:05:49.81, And tell them why.
                告诉他们原因
              0,0:05:51.20, Because you're a tiresome scold.
                所?#38405;?#36825;人碎碎念抱怨不停
              0,0:05:54.41, No. It's because a bachelor party
                才怪  因为单身派对
              0,0:05:57.25, is typically a hedonistic blowout
                是一场只?#38750;?#32905;体欢愉的
              0,0:05:59.14, where no pleasures of the flesh are denied.
                享乐派对
              0,0:06:00.98, I'm not interested in that.
                我对此毫无兴趣
              0,0:06:03.17, How is that not exactly what I said?
                这和我刚才说的有什么区别
              0,0:06:09.47, Okay, now,
                好了
              0,0:06:10.01, I promised Sheldon things weren't gonna get too crazy tonight.
                我向谢尔顿保证过今晚不会太疯狂
              0,0:06:13.02, Should I be worried?
                我应该担心吗
              0,0:06:14.24, Oh, just about who you're marrying.
                你只需担心你要嫁的那个人
              0,0:06:20.43, Just come on.
                快来吧
              0,0:06:22.54, Welcome to your...
                欢迎来到你的...
              0,0:06:25.60, bachelorette party!
                单身派对
              0,0:06:35.53, It's a quilting bee!
                大家缝聚会
              0,0:06:36.85, My bachelorette party's a quilting bee!
                我的单身派对是大家缝聚会
              0,0:06:40.23, Isn't it perfect?
                是不是很完美
              0,0:06:41.32, Yeah, instead of oiled-up strippers and sex toys,
                没错  抛开那些涂油脱衣舞男?#25176;?#29609;具
              0,0:06:43.99, we thought: what does Amy like?
                我们?#38505;?#22320;思考  艾米到底?#19981;?#20160;么
              0,0:06:49.36, Amy likes the quilting bee!
                艾米最爱大家缝聚会了
              0,0:06:55.58, Well, this place is creepy.
                这地?#25945;?#35809;异了
              0,0:06:57.59, Why?
                为什么
              0,0:06:58.54, Well, did you see his vegetable garden?
                你没看到他的菜园吗
              0,0:07:00.57, Heirloom tomatoes in April.
                在四月种纯种番茄
              0,0:07:03.28, Creepy.
                太诡异了
              0,0:07:05.44, Okay, listen.
                好了听着
              0,0:07:06.35, Dr. Wolcott is a brilliant topologist.
                沃尔科特博士是顶尖的拓扑学家
              0,0:07:08.89, We need to set some ground rules so that you don't embarrass me.
                我们得制定一些基本规则  免得你们丢脸
              0,0:07:11.73, No magic. No whining.
                不许变魔术  不许发牢骚
              0,0:07:13.59, You-- just no.
                还有你  什么都不许
              0,0:07:17.95, Uh, how come he gets to whine?
                他怎么就能抱怨呢
              0,0:07:22.50, Dr. Wolcott?
                沃尔科特博士
              0,0:07:23.85, Dr. Wolcott? Dr. Wolcott?
                沃尔科特博士  沃尔科特博士
              0,0:07:34.12, That's a lot of locks.
                开了好多道锁呀
              0,0:07:35.59, Mm. That was a lot of knocks-- they were made for each other.
                他也敲了好多次门  这俩是绝配
              0,0:07:41.83, - Dr. Wolcott. ?- Dr. Cooper.
                沃尔科特博士-库柏博士
              0,0:07:44.34, Uh, who are these people?
                这些人是谁呀
              0,0:07:46.29, Oh, these are my friends. I wrote about them in my letter.
                他们是我的朋友  我在信里介绍过
              0,0:07:48.99, Oh, letter? I didn't get a letter.
                信  我没收到过信呀
              0,0:07:51.29, Well, that's because I just sent it this morning, you know?
                我今早才?#30740;?#23492;出来
              0,0:07:53.54, So score one for linear time. ?
                看来是线性时间赢了
              0,0:07:56.72, Well, um, I don't normally allow strangers into my house.
                我一般不允许陌生人进我的房子
              0,0:08:00.43, But when you do, you-you let them out, right?
                但如果进来了  你也会放他们离开吧
              0,0:08:05.23, Dr. Cooper, if you can promise me
                库珀博士  如果你能保证
              0,0:08:06.98, these men share your intellect and academic rigor,
                这些人像你一样聪明又严谨
              0,0:08:10.37, yeah, I suppose they can join us.
                那我可以让他们加入
              0,0:08:13.78, You guys might need to wait in the car.
                你们可能得在车上等我了
              0,0:08:23.58, Well, let me show you around.
                我来给你们介绍一下
              0,0:08:25.55, This is the chair where I do most of my thinking,
                这是我思考大部分事情时坐的椅子
              0,0:08:28.43, my thinking about work.
                用来思考工作上的事
              0,0:08:30.24, Now, my thinking about people who have wronged me,
                思考那些待?#20063;?#22909;的人时
              0,0:08:33.35, I do over there.
                我坐那把椅子
              0,0:08:36.19, I've always said that I should get a grudge chair.
                我一直说我需要一把用来怨恨的椅子
              0,0:08:38.66, - Leonard, have I not always said that? - Mm, you have--
                -莱纳德   我是不是一直说呀  -你说了
              0,0:08:41.34, - but you were worried you'd spend too much time in it. - Yeah.
                但你担心自己花太多时间在上面了-对
              0,0:08:44.77, That was a real concern.
                这是真的
              0,0:08:47.14, Oh, my God, this tomato is amazing!
                我的天  这个番茄太好吃了
              0,0:08:50.85, I can eat it like an apple.
                我可以像啃苹果一样吃掉它
              0,0:08:53.62, My secret is I fertilize it with my own manure.
                我的秘密就是用自己的粪便施肥
              0,0:09:03.65, The look on your face.
                这表情千金不换
              0,0:09:07.36, It's a sort of grin. You want to know what kind?
                这微笑的弧度  想知?#26639;?#21738;个?#35838;?#30340;像吗
              0,0:09:14.89, So, Dr. Wolcott,
                沃尔科特博士
              0,0:09:16.14, in your letter, you said you had a new mathematical approach
                你信中提到  你有一种最新的数学理论
              0,0:09:19.00, that would help me conceptualize the dimensions in string theory?
                可以帮助我将弦理论中的维度概念化
              0,0:09:21.91, Uh, yes, yes, yes, yes. But before we get started,
                没错没错  但我们开?#35760;?/td>
              0,0:09:25.87, I am going to need to collect everybody's phone.
                我需要先把每个人的手机没收了
              0,0:09:29.25, Oh. ?Why?
                为什么
              0,0:09:30.42, Because they're little listening devices, aren't they?
                因为他们可都是小型窃听器呢
              0,0:09:33.38, Yes, for people to spy on you and steal your work.
                可?#21592;?#24819;盗取你成果的人利用
              0,0:09:37.58, Yeah, what happened to the good old days
                回想一下过去的好日子
              0,0:09:38.90, where if someone wanted to steal your work,
                如果想盗取你的心血
              0,0:09:40.38, they had to hire a prostitute to seduce you?
                还得请个妓女来勾引你
              0,0:09:44.74, Who told you about that?
                谁告诉你这件事的
              0,0:09:48.01, Just making a joke.
                我只是开个玩笑
              0,0:09:49.42, Yeah, it's not funny when it happens.
                真的发生的时候就没那么好笑了
              0,0:09:53.16, All right, now,
                好了
              0,0:09:53.93, you're probably going to want to start with this notebook here.
                你可以先从这个笔记本开始
              0,0:09:58.97, - Oh. Oh, my. ?- Here we are.
                我的天-开始吧
              0,0:10:04.54, no offense, Dr. Wolcott, but I'm not sure this makes any sense.
                无意冒犯  沃尔科特博士  这内容无意义啊
              0,0:10:07.99, That's because I've written it all backwards.
                因为我都是倒着写的
              0,0:10:09.94, You... Wow.
                你  哦哇
              0,0:10:13.20, That's "Wow" backwards.
                我这是倒着说的"哇哦"
              0,0:10:16.63, Hmm. You know...
                那个...
              0,0:10:18.54, - I still don't get it. - Well, plus the numbers are letters
                ?#19968;?#26159;看不懂-里面的数?#21046;?#23454;是字母
              0,0:10:21.23, and the letters are numbers. ?Oh.
                字母其实是数字
              0,0:10:24.23, I love him.
                我爱死他了
              0,0:10:37.79, Are you having fun?
                你是不是玩得很开心
              0,0:10:41.70, Yeah.
                开心
              0,0:10:42.52, I just, uh, finished sewing this top to bottom.
                刚缝好?#26494;?#36793;到下边的部分
              0,0:10:46.57, Now I'm gonna sew it side to side.
                现在要开始缝左右的
              0,0:10:50.33, Pace yourself.
                慢慢来
              0,0:10:52.43, Some more tea?
                喝茶不
              0,0:10:53.31, Oh, lovely.
                太好了
              0,0:11:03.27, Seriously? What the hell?
                什么鬼啊  这都是啥玩意呀
              0,0:11:06.12, - Huh? - ?What?
                怎么了-怎么回事
              0,0:11:07.11, This is my bachelorette party, tea and quilts?
                这是我的单身派对  喝茶和缝被子吗
              0,0:11:10.20, ?Well, you said you didn't want anything crazy.
                你自己说不要太疯狂的
              0,0:11:12.62, ?Yes, but I said it like, "I don't want anything crazy."
                可我说的方式是  "?#20063;?#35201;太疯狂的"
              0,0:11:15.86, Which clearly means I wanted something crazy.
                意?#23395;?#26159;我要疯  我要狂
              0,0:11:19.07, I mean, is this how boring you think I am?
                难道你们眼中的我就是这么无趣吗
              0,0:11:22.45, Penny, she asked you a question.
                佩妮  她在问你问题呢
              0,0:11:26.00, Of course not.
                当然不是了
              0,0:11:27.58, So you thought that I would like quilting?
                所?#38405;?#20204;觉得我?#19981;?#32541;被子吗
              0,0:11:29.39, - Well, don't you? - Of course I like quilting!
                那你不?#19981;?#21527;-当然?#19981;读?/td>
              0,0:11:31.62, It's the slowest way to make a blanket!
                这是制作一床被子的最慢方式
              0,0:11:35.35, But this is my bachelorette party!
                但这是我的单身女郎派对
              0,0:11:37.00, It's supposed to be fun and wild and full of bad decisions.
                那就应该放纵?#27963;?nbsp; 做些错误决定
              0,0:11:40.87, Hey, we can make bad decisions.
                我们当然可会做错误决定了
              0,0:11:42.87, She had two kids back-to-back and I thought you'd like this,
                她接连生了两个孩子  我误以为你?#19981;?#32541;被子
              0,0:11:45.50, so we're off to a good start.
                这还不算做错误决定吗
              0,0:11:48.89, Come on, let's go somewhere we can do body shots
                来吧  让我们找个地方
              0,0:11:50.91, - off shirtless bartenders. - ?Yes.
                在裸身酒保身上喝男体酒-没错
              0,0:11:52.62, I don't know. That might be too much.
                真的吗  会不会太过了
              0,0:11:54.46, All right, you know what,
                没错  那这样吧
              0,0:11:55.07, why don't we stay home, have a little wine...
                我们还是留在家里喝点小酒...
              0,0:11:56.60, What are you not getting about this?!
                你们怎么就体会?#22351;?#25105;的潜台词
              0,0:12:02.05, Dr. Wolcott, your work on time is revolutionary.
                沃尔科特博士  您对时间的研究成果是革命性的
              0,0:12:05.39, I would say thank you,
                我想说谢谢你
              0,0:12:06.61, but, in my theory of time,
                但在我的时间理论中
              0,0:12:07.77, you've already called my work revolutionary,
                你已经赞扬过我的成果具有革命性
              0,0:12:09.86, I've already thanked you,
                而我也已经?#36824;?#20320;了
              0,0:12:11.00, and I hate repeating myself,
                ?#20063;幌不?#37325;复说一句话
              0,0:12:12.64, so let's move on.
                所以我就不说了
              0,0:12:16.38, Wait a minute, are-are you saying that time
                等等  你是说时间和空间一样
              0,0:12:18.18, has multiple dimensions, the same as space?
                ?#23395;?#26377;多维?#26376;?/td>
              0,0:12:20.36, No. No, I'm not saying it--
                不  不是我说的
              0,0:12:22.40, the math is saying it.
                是数学计算说的
              0,0:12:24.18, Though it is the math that I invented,
                当然这个数学计算是我想出来的
              0,0:12:25.71, so, yes, I guess I am saying it.
                所以我想?#37096;?#20197;等同于我说的
              0,0:12:29.62, You understanding any of this?
                你能懂任何一点吗
              0,0:12:31.88, I haven't understood anything since poop tomato.
                我从粑粑番茄之后就什么都搞不懂了
              0,0:12:36.62, My goodness,
                我的天
              0,0:12:37.72, this is incredible.
                这真是太神奇了
              0,0:12:39.28, ?See, I-I'm just not seeing where string theory fits into all this,
                我就是想不出如何把弦理论代入其中
              0,0:12:42.55, and that's where I think that you and I
                所以我想在这点上
              0,0:12:43.77, could be of help to each other.
                你和我可以一起合作
              0,0:12:45.14, Thank you. I'd be honored.
                谢谢  我真是荣幸
              0,0:12:46.63, All right. Allow me to show you my most recent journal.
                我给你看看我最新的论文吧
              0,0:12:51.90, Sheldon's right.
                谢尔顿说得对
              0,0:12:53.80, This guy, this guy's brilliant.
                这?#19968;?nbsp; 真是个天才
              0,0:12:55.85, Yeah, I mean, he's a little... kooky,
                没错  虽然他有点神经兮兮
              0,0:12:58.96, but a mind that can reconceptualize time
                但他聪明到可以重新概念化时间
              0,0:13:01.01, probably has a reason for keeping a jar
                那么他用罐?#37038;?#38598;自己剪下来的脚趾甲
              0,0:13:02.64, of toenail clippings that we just don't understand.
                一定也有我们无法理解的原因了
              0,0:13:06.28, I could spend months up here just going through his math.
                我光看他算的内容就能在这待上几个月
              0,0:13:08.97, I think Sheldon might.
                我想谢尔顿可能会
              0,0:13:10.58, Great. Who's gonna tell Amy
                太棒了  谁去告诉艾米
              0,0:13:12.61, we lost her fiance to a madman in the mountains?
                她的未婚夫被深山里的疯子抢走了
              0,0:13:17.28, Hey, I drove.
                ?#39029;?#21147;开车了
              0,0:13:22.68, This is so exciting.
                好令人激动呀
              0,0:13:24.05, Can we do a body shot?
                我们能不能喝男体酒
              0,0:13:25.31, I've always wanted to do a body shot.
                我一直想试?#38405;?#20307;酒
              0,0:13:26.77, Also, what's a body shot?
                还有  男体?#39057;?#24213;是什么
              0,0:13:29.58, It's when you take a drink out of a stranger's belly button.
                就是你用陌生人的肚脐盛酒来喝
              0,0:13:32.37, No, thanks.
                免了  谢谢
              0,0:13:33.93, What if they have an outie?
                如果他们肚脐外凸怎么办
              0,0:13:34.91, Does it just spill everywhere?
                就流得到处都是吗
              0,0:13:38.09, Okay, look, we've got all night.
                我们有一整晚时间
              0,0:13:39.13, Let's just take it easy. We can...
                放松点  我们可以...
              0,0:13:40.71, I'm getting married!
                我要结婚啦
              0,0:13:45.01, Here you go. First round is on the house.
                给  第一轮免费
              0,0:13:46.49, Hey there.
                你好呀
              0,0:13:48.05, Do you do body shots?
                你提供男体酒服务吗
              0,0:13:49.46, Oh, she said she didn't want one.
                她说她不想玩这个了
              0,0:13:50.88, Mind your business.
                少管闲事
              0,0:13:53.30, Cheers!
                干杯
              0,0:13:55.96, 12分钟后
                 
              0,0:13:59.49, Amy?
                艾米
              0,0:14:00.84, Amy? Should we get her home?
                艾米  我们要不要?#36864;?#22238;家
              0,0:14:03.30, Why? She's sound asleep, and we have sliders coming.
                为什么  她睡死了  我们又点了?#38405;?#27721;堡
              0,0:14:06.75, One more round!
                再来一轮
              0,0:14:10.14, So, how would this work
                这在奇点的情况下
              0,0:14:11.65, in the context of a singularity?
                会如何进行
              0,0:14:13.55, Yes, that's-that's a tricky bit to explain.
                这部分不好解释
              0,0:14:16.28, I assume you're familiar with non-abelian group theory.
                你应该熟悉非阿尔贝群理论吧
              0,0:14:18.80, Oh, and how.
                当然
              0,0:14:20.17, You never forget your first group theory.
                你永远不会忘记第一次群理论
              0,0:14:22.46, Listen, I'm gonna put on a pot of coffee,
                各位  我去煮一壶咖啡
              0,0:14:24.51, because there is a lot of math to go through.
                有很多数学的部分得过一遍
              0,0:14:26.57, And he said he didn't want a wild bachelor party.
                他还说他不想要狂野的单身派对
              0,0:14:29.25, Excuse me?
                你说什么
              0,0:14:30.18, Oh, uh, Sheldon's getting married in a month.
                谢尔顿一个月后要结婚了
              0,0:14:33.61, Congratulations.
                恭喜你
              0,0:14:35.15, Yeah, I'm a married man myself.
                我也是已婚男人
              0,0:14:37.25, Oh, really? Is she here?
                真的吗  妻子也在这儿吗
              0,0:14:38.58, And alive?
                还活着吗
              0,0:14:41.98, A-And can people other than you see her?
                除?#22235;?nbsp; 其他人也能看到她吗
              0,0:14:46.97, She lives in Munich.
                她住在慕尼黑
              0,0:14:48.16, It's a perfect marriage.
                这是完美的婚姻
              0,0:14:49.33, We focus on our work
                我们专注于自己的研究
              0,0:14:50.54, and send each other cards every year on our birthdays.
                每年在生日的时候?#30446;?#29255;给对方
              0,0:14:53.85, Hey, wait, what-what month is it?
                等等  现在是几月
              0,0:14:55.96, Uh, April.
                四月
              0,0:14:56.69, Most years.
                ?#36127;?#27599;年
              0,0:14:59.10, The point is we give each other space.
                重点是  我们给彼此空间
              0,0:15:00.96, I give her Europe, she gives me South America.
                我给她欧洲  她给我南美洲
              0,0:15:03.37, That's where she thinks I'm living.
                她以为我住在那儿
              0,0:15:07.66, I-I've never considered a long-distance marriage.
                我从没考虑过远距离婚姻
              0,0:15:10.97, Well, listen, if you want to be a great scientist,
                听我说  如果你想成为伟大的科学家
              0,0:15:12.99, you can't afford to be distracted.
                就不能?#29615;中?/td>
              0,0:15:15.28, Hey, where are my manners?
                我怎么那?#35789;?#31036;
              0,0:15:17.52, You fellas must be hungry.
                你们一定饿了吧
              0,0:15:19.59, Do you like rabbit?
                你们?#19981;?#20820;肉吗
              0,0:15:20.78, - ?Sure. ?- Sounds good.
                ?#19981;?听起来不错
              0,0:15:22.07, Okay.
                那好
              0,0:15:23.84, But can you tell the difference between rabbit and squirrel?
                但你们能分辨兔肉和松鼠肉的区别吗
              0,0:15:28.03, - ?Don't think so. - ?Probably not.
                应该不行-估计没办法
              0,0:15:29.21, Great!
                太棒了
              0,0:15:31.94, We're having rabbit.
                我们今晚吃兔肉
              0,0:15:36.03, Be right back!
                我去去就回
              0,0:15:40.36, It is amazing how much he's accomplished
                他通过脱离日常生活
              0,0:15:42.88, by isolating himself from the distractions of day-to-day life.
                获得了如此大的成就  实在太惊人了
              0,0:15:46.18, Okay, please don't tell me you want to live like this.
                拜托别告诉我你想过这样的生活
              0,0:15:49.33, See, that's the strange thing.
                怪就怪在这儿
              0,0:15:51.05, I don't.
                ?#20063;?#24819;
              0,0:15:52.99, What is wrong with me?
                我有什么毛病啊
              0,0:15:54.97, Why don't I want this?
                我为什么不想要这种生活
              0,0:15:56.86, Look at how cool it all is.
                瞧这一切有多酷啊
              0,0:15:59.87, Nothing is wrong with you. You have friends,
                你没毛病  你有朋友
              0,0:16:02.53, you have a fiancee, you have a full life.
                有未婚妻  有完整的人生
              0,0:16:06.47, You know what,
                知道吗
              0,0:16:08.64, you're right.
                你说得对
              0,0:16:11.18, Thank you for bringing me up here.
                谢谢你们带我来这儿
              0,0:16:14.47, But I think I'm ready to go home now.
                但我想我准?#36127;没?#23478;了
              0,0:16:16.57, Really? You don't want to stay for dinner
                真的吗  你不想留下来吃晚饭
              0,0:16:18.23, and talk more science?
                聊更多的科学吗
              0,0:16:19.38, No. No, we better go.
                不了  我们还是走吧
              0,0:16:21.01, I miss Amy.
                我想念艾米了
              0,0:16:22.73, And my phone.
                还有我的手机
              0,0:16:29.97, Also, I'm from Texas,
                还有  我是德州人
              0,0:16:31.42, and I can taste the difference between rabbit and squirrel.
                我能尝得出兔肉和松鼠肉的区别
              0,0:16:43.07, Oh, look who's back!
                看谁重返人间啦
              0,0:16:44.92, There she is!
                她醒了
              0,0:16:46.10, What happened? How did we get here?
                发生了什么  我们怎么到这儿的
              0,0:16:49.04, You don't remember anything?
                你什么都不记得了吗
              0,0:16:50.26, I remember taking some shots, and then...
                我记得喝了一些烈酒  然后
              0,0:16:53.83, that's it.
                就断片了
              0,0:16:55.81, Oh, my gosh, did I pass out?
                天啊  我醉倒了吗
              0,0:16:57.75, You kind of did.
                ?#33756;?#26159;的
              0,0:16:58.92, At my own bachelorette party?
                在我自己的单身女郎派对?#19979;?/td>
              0,0:17:00.56, I'm so lame.
                我真是逊爆了
              0,0:17:03.34, Well, you didn't pass out before you did
                你醉倒前还是做了
              0,0:17:05.27, all kinds of fun stuff.
                各种好玩的事呀
              0,0:17:06.88, What did I do?
                我做了什么
              0,0:17:07.92, What did you do?
                你做了什么啊
              0,0:17:11.24, What'd she do?
                她做了什么
              0,0:17:15.73, 爱尔兰传?#31243;?#36367;舞舞剧
                 
              0,0:17:15.73, well, you don't remember Riverdancing on top of the bar?
                你不记得在?#21830;?#19978;跳《大河之舞》了吗
              0,0:17:24.47, I did that?
                我跳了吗
              0,0:17:25.57, Yeah, you did!
                当然了
              0,0:17:28.68, But I don't know how to Riverdance.
                但?#20063;?#20250;跳《大河之舞》啊
              0,0:17:31.29, Didn't stop you from teaching all those shirtless firemen.
                那也没能拦住你教那些半裸的消防员
              0,0:17:36.70, I saw shirtless firemen?
                我看见半裸消防员了吗
              0,0:17:39.14, Saw, smelled, slid down like a pole.
                看见  闻过  还把他们当钢管滑下来
              0,0:17:43.73, Did I flash anybody?
                我有没?#26032;?#22902;给某人看
              0,0:17:45.36, How about everybody?
                应该?#35270;?#27809;有给所有人看
              0,0:17:49.46, I can't believe it. I'm so embarrassed.
                真不敢相信  我觉得好羞愧
              0,0:17:52.15, You didn't take any pictures, did you?
                你们没拍照吧
              0,0:17:54.07, Oh, no, we would never do that to you.
                我们绝不会那样?#38405;?/td>
              0,0:17:55.67, Yeah. But if there were pictures,
                对啊  但如果有照片
              0,0:17:57.12, they would be crazy.
                一定狂野极了
              0,0:18:00.98, You guys are good friends.
                你们真是我的?#38376;?#21451;
              0,0:18:15.11, Dinner!
                晚饭来啦
              0,0:18:19.16, Guys?
                人呢
              0,0:18:23.19, I can't believe they left without saying good-bye.
                他们竟然不告而别
              0,0:18:26.48, Wait a minute, what if they stole my work?
                等一下  万一他们窃取了我的研究呢
              0,0:18:29.29, Wait a minute!
                等一下
              0,0:18:31.74, What if they were never here at all?
                万一他们根本没来过呢
              0,0:18:34.50, Wait a minute!
                等一下
              0,0:18:36.17, What if they haven't gotten here yet
                万一他们还没来到
              0,0:18:37.95, but they're on their way?!
                但已经在路上?#22235;?/td>
              0,0:18:41.04, I better tidy up.
                ?#19968;?#26159;赶紧收拾收拾
              0,0:18:54.78, Hello.
                你好啊
              0,0:18:56.10, Welcome back. How'd it go?
                欢迎回家  怎么样了
              0,0:18:58.44, Well, Dr. Wolcott's theories of time
                沃尔科特博士关于时间的理论
              0,0:19:00.99, might save my new interpretation of string theory.
                或许能拯救我对弦理论的新解读
              0,0:19:04.22, Oh, well, that's exciting.
                真令人激动
              0,0:19:06.28, It is.
                确实
              0,0:19:07.35, How was your bachelorette party?
                你的单身女郎派对怎么样
              0,0:19:09.41, Well, I was in a bar,
                ?#19994;?#37202;吧去了
              0,0:19:12.42, and I saw some shirtless men.
                还看到一些半裸的男人
              0,0:19:15.01, They were firemen, and they fought over me.
                他们是消防员  为我展开?#24605;?#28872;的争夺
              0,0:19:19.47, But Penny and Bernadette got me out of there
                但在胜利者得到我送的战利?#38750;?/td>
              0,0:19:20.91, before the victor got my spoils.
                佩妮和伯纳黛特就把我带走了
              0,0:19:26.13, I see.
                知道了
              0,0:19:28.37, What's the matter?
                怎么了
              0,0:19:29.57, You look glum.
                你好像闷闷不乐的
              0,0:19:31.99, Amy, would you still love me
                艾米  如果?#20063;?#26159;你以为的那种人
              0,0:19:34.95, if I wasn't who you thought I was?
                你还会爱我吗
              0,0:19:37.45, What are you talking about?
                你在说什么呢
              0,0:19:38.98, Well, what if it turns out
                如果我其实不是
              0,0:19:41.47, I'm not the single-minded, science-obsessed recluse
                你当初爱上的那个专心?#36718;?nbsp; 沉迷科学
              0,0:19:45.76, who puts his work above everything and everybody else
                把研究看得比一切人事物都重要的隐士
              0,0:19:48.61, that you fell in love with?
                怎么办
              0,0:19:53.61, What if I'm not the straightlaced,
                如果?#20063;?#26159;你以为的那个
              0,0:19:55.93, buttoned-up, quilting queen you thought I was?
                严厉刻板  ?#32842;?#23521;言的缝被女王  怎么办
              0,0:19:59.97, What if I'm a...
                如果我是个
              0,0:20:01.61, Riverdancing wild woman?
                跳《大河之舞》的狂野女人呢
              0,0:20:11.05, I'd still love you.
                我依然会爱你
              0,0:20:12.66, I'd still love you, too.
                我也依然会爱你
              0,0:20:16.87, Do you really know how to Riverdance?
                你真的会跳《大河之舞》吗
              0,0:20:25.98, You tell me.
                你来告诉我啊
              0,0:20:39.42, I'm the only man you do that for.
                你不许跳给其他男人看

              内容来自 听力课堂网:http://www.6109171.com/show-10140-422450-1.html
              用手机学英语,请加听力课堂微信公众号:tingclass123
              ?#27809;?#25628;索

              疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思

              订阅每日学英语:

              • 频道推荐
              • |
              • 全?#23601;?#33616;
              • 广播听力
              • |
              • 推荐下载
              • 网?#23601;?#33616;
              003期特码资料
            2. <dl id="tl7nu"><ins id="tl7nu"><strong id="tl7nu"></strong></ins></dl>

              <dl id="tl7nu"><font id="tl7nu"></font></dl>
              1. <dl id="tl7nu"></dl>
                <dl id="tl7nu"></dl>
                  <dl id="tl7nu"><font id="tl7nu"></font></dl>
                      1. <dl id="tl7nu"></dl>
                      2. <dl id="tl7nu"><ins id="tl7nu"><strong id="tl7nu"></strong></ins></dl>

                        <dl id="tl7nu"><font id="tl7nu"></font></dl>
                        1. <dl id="tl7nu"></dl>
                          <dl id="tl7nu"></dl>
                            <dl id="tl7nu"><font id="tl7nu"></font></dl>
                                1. <dl id="tl7nu"></dl>