• <dl id="tl7nu"><ins id="tl7nu"><strong id="tl7nu"></strong></ins></dl>

    <dl id="tl7nu"><font id="tl7nu"></font></dl>
    1. <dl id="tl7nu"></dl>
      <dl id="tl7nu"></dl>
        <dl id="tl7nu"><font id="tl7nu"></font></dl>
            1. <dl id="tl7nu"></dl>
              影视听说 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
              > 影视听说 > 影视原声 > 生活大爆炸(11季全) > 生活大爆炸第十一季 >  内容

              生活大爆炸第十一季 第23集:谢尔顿与乔治兄弟和好

              所属教程:生活大爆炸第十一季

              浏览:

              qinting

              2018年09月01日

              随身学
              扫描二维码方便学习和分享
              http://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10140/1123.mp3
              http://image.tingclass.net/statics/js/2012
              生活大爆炸第十一季

              点击查看 生活大爆炸全11季 更多精彩内容

                第十一季  第二十三集
              0,0:00:01.69, That's not right.
                这是不对的
              0,0:00:03.35, That's so unreasonable.
                你这人根本不讲理呀
              0,0:00:05.62, Yeah, well, if you're going to be like this,
                如果你要这样做
              0,0:00:06.98, then I don't want to talk to you right now, either.
                那我也不想跟你说话了
              0,0:00:09.30, Okay. I love you. Bye.
                好吧  爱你  拜拜
              0,0:00:12.55, Amazon customer support?
                在和亚马逊客服?#19981;?#21527;
              0,0:00:16.12, No, my mother.
                不  是我妈
              0,0:00:17.46, Guess who she's insisting we invite to our wedding.
                你猜她非要我们邀请谁来参加婚礼
              0,0:00:20.66, Jesus?
                耶?#31456;?/td>
              0,0:00:22.86, If only.
                是就好了
              0,0:00:24.01, My brother.
                是我哥哥
              0,0:00:25.89, Wait a minute. You didn't invite your brother to your own wedding?
                等等  你没邀请你哥来参加婚礼吗
              0,0:00:29.60, He tormented me my whole childhood.
                我的整个童年都是在他的淫威下度过的
              0,0:00:32.20, I don't think I should reward that type of behavior
                这样的行为怎么能配获得
              0,0:00:34.35, 《?#20052;?#22823;战》系?#20804;?#30340;宇宙飞船
                 
              0,0:00:34.35, with a slice of wedding cake in the shape of the Millennium Falcon.
                吃上一块千年隼形状结婚蛋糕的机会呢
              0,0:00:38.90, Try again.
                你再说一遍
              0,0:00:39.82, A slice of wedding cake in the shape of a cake.
                一块蛋糕形状的结婚蛋糕
              0,0:00:44.42, Look, he may have been mean to you when you were kids,
                也许他小时候对你坏?#35828;?/td>
              0,0:00:46.63, but you're both grown men now.
                但你俩现在都是成年人了
              0,0:00:48.42, That's right. I'm a grown-up,
                没错  ?#39029;?#24180;了
              0,0:00:50.76, and if I don't want to invite him to my wedding, then I won't.
                如果我不想让他参?#28216;一?#31036;  我就不用邀请他
              0,0:00:54.11, Okay.
                好吧
              0,0:00:54.73, Except I have to 'cause my mommy's making me.
                可我不得不邀请  因为我妈咪逼我做
              0,0:01:26.06, Okay, so each welcome bag gets a schedule of events,
                每个迎宾礼袋中含有一张婚礼时间表
              0,0:01:29.11, a map, and chocolate from me.
                一份地图和我送的巧克力
              0,0:01:31.07, And from Sheldon, a bottle of Purell...
                谢尔顿送的一瓶免冲?#35789;?#28082;
              0,0:01:35.23, ...the number for Poison Control in case someone
                以及如果有人误喝了?#35789;?#28082;
              0,0:01:37.65, accidentally drinks the Purell,
                需要拨打的毒物控制?#34892;?#30005;话
              0,0:01:40.19, and a laminated table of elements
                以及一张压膜的元素周期表
              0,0:01:42.27, because the American school system is a failure.
                因为美国的学校系统就是垃圾
              0,0:01:46.43, How many out-of-town guests are there gonna be?
                有多少客人是从外地来的
              0,0:01:48.32, I'm actually not sure.
                ?#19968;?#30495;不知道
              0,0:01:49.60, Turns out Sheldon didn't invite his brother.
                ?#20063;欧?#29616;谢尔顿没有邀请他哥哥
              0,0:01:51.60, Mm. Now it's starting to sound like a wedding.
                现在开?#21152;谢?#31036;的感觉了
              0,0:01:54.92, And his mom said she won't come if his brother's not there.
                如果他哥不来  他妈也不肯来了
              0,0:01:57.49, Ooh, now it's starting to sound like a good wedding.
                现在开始有完美婚礼的感觉了
              0,0:02:01.07, Hey, Bernie.
                妮妮
              0,0:02:03.16, How do you know if someone has pink eye?
                红眼病的症状是什么来着
              0,0:02:05.91, Um, their eye would be red, swollen and probably oozy.
                眼睛发红  变肿  还有分泌物
              0,0:02:09.46, Okay, thanks.
                好的  谢谢
              0,0:02:11.34, Both kids have pink eye.
                咱家俩娃都得了红眼病
              0,0:02:13.25, Oh, no.
                不会吧
              0,0:02:14.23, You stop right there.
                你站着别动
              0,0:02:15.81, I'm getting married in a week;
                我下周就要结婚了
              0,0:02:17.05, you are not giving me pink eye.
                你可不能把红眼病传染给我
              0,0:02:18.82, I don't have pink eye.
                我又没得红眼病
              0,0:02:19.97, Hey! Hey. Hey.
                慢着  慢着  慢着
              0,0:02:22.33, Step away from the bride.
                别靠近新娘
              0,0:02:24.64, Okay. I'll go back upstairs.
                好  那?#19968;?#27004;上去了
              0,0:02:26.85, Get in the shower and then take those clothes and burn them.
                赶紧去冲澡  然后把这身衣服都烧了
              0,0:02:29.23, Yeah, and all the rest of your clothes!
                没错  把你其他衣服一起烧了
              0,0:02:33.26, Ah, worth a shot.
                值得一试嘛
              0,0:02:38.77, So am I gonna be, like, the only single guy at Sheldon's wedding?
                我是不是谢尔顿婚礼上唯一单身的人
              0,0:02:41.59, No.
               
              0,0:02:42.28, There-There'll be a lot of single people there.
                还有好多单身人士在呢
              0,0:02:44.06, Stuart, Amy's great-aunt...
                斯图尔特  艾米的?#32654;?#23013;
              0,0:02:47.33, Although, Stuart's already friended her on Facebook,
                不过  斯图尔特加她脸书好友了
              0,0:02:49.91, so, better move quick.
                所以你最好抓紧动作
              0,0:02:53.20, I got to find a date.
                我必须找个伴了
              0,0:02:54.37, I don't want to be that sad single friend
                我才不想做
              0,0:02:56.12, that everyone looks at with pity.
                被众人报以同情目光的可怜单身狗
              0,0:02:57.49, Uh, I'm-I'm afraid that ship may have sailed.
                我想这已经是无法挽回的事实了
              0,0:03:03.24, Leonard,
                莱纳德
              0,0:03:05.04, you have a brother, right?
                你也有哥哥对吧
              0,0:03:06.37, Yes.
               
              0,0:03:07.04, Is he the worst?
                他是不是特讨厌
              0,0:03:08.15, Is he an unspeakable abomination?
                是不是可恶到令人发指
              0,0:03:10.08, Does the very thought of him make your skin crawl?
                是不是一想到他就让你毛骨悚然
              0,0:03:13.56, Well, he laughs at his own jokes,
                他除了会说完笑话自己笑之外
              0,0:03:15.02, but otherwise he's okay.
                其他方面还算不错啦
              0,0:03:17.30, Sheldon, what's going on?
                谢尔顿  你怎么了
              0,0:03:18.51, I'm trying to invite my stupid brother to my wedding
                我要邀请我那个傻大哥来参加婚礼
              0,0:03:21.35, and he's avoiding my calls.
                可他故意不?#28216;业?#35805;
              0,0:03:22.88, You don't know he's avoiding your calls.
                你怎么知道他故意不接你电话
              0,0:03:29.15, Hey, you've reached George Cooper.
                你好  我?#20052;?#27835;·库珀
              0,0:03:30.56, Please leave a message, unless this is Sheldon again,
                有事请留言  但如果你是谢尔顿
              0,0:03:33.12, in which case, please try me on my other number,
                那么请拨打我的另一个号码
              0,0:03:35.52, 1-800-suck-it.
                1-800-去死-吧
              0,0:03:41.17, See?
                听到没
              0,0:03:42.33, And I know that's not a real number
                我知道那号码是假的
              0,0:03:43.90, because why would it be toll-free?
                谁会给自己弄个免费专线呀
              0,0:03:47.69, Sheldon, you tried.
                谢尔顿  你尝试过了
              0,0:03:48.73, What more could you have done?
                你也没有其他办法了
              0,0:03:50.00, Hey, why didn't you invite him in the first place?
                你为什么一开始不邀请他呢
              0,0:03:52.00, You don't know what it was like growing up with him.
                你不懂和他一起长大的恐怖体验
              0,0:03:54.88, I get it; I grew up with lots of brothers.
                我懂  我兄弟多着呢
              0,0:03:57.33, My brother Adoot was especially mean.
                我哥阿杜特就特别坏
              0,0:03:59.17, Really? I've never heard you mention Adoot.
                真的吗  我从没听你说过阿杜特
              0,0:04:01.03, Yeah, sure I have.
                ?#19994;?#28982;说过
              0,0:04:02.68, He's the one who left the door open when we were kids,
                小时候就是他忘了关门
              0,0:04:04.82, and my pet mongoose ran away.
                害我的宠物猫鼬跑掉了
              0,0:04:08.01, Stupid Adoot.
                白痴阿杜特
              0,0:04:11.33, Look, uh, short of getting on a plane and flying there,
                除了搭飞机亲自去找他
              0,0:04:13.99, what does your mother expect you to do?
                你妈还指望你怎么做呢
              0,0:04:19.36, I kept saying no.
                我一直在说我不要
              0,0:04:20.45, H-H-How am I here?
                我怎么就坐上来?#22235;?/td>
              0,0:04:24.84, Hey, did I tell you?
                我告诉你没
              0,0:04:25.74, - I found a date. - ?To the wedding?
                我?#19994;?#20010;伴了-去参加婚礼吗
              0,0:04:27.35, Uh, to coffee.
                不  去喝咖啡
              0,0:04:28.40, But if things go well, Sheldon and Amy's wedding.
                但如果进行顺利  谢尔顿和艾米的婚礼上见
              0,0:04:31.83, Aren't you worried it's a little intense
                你不会担心邀请一个
              0,0:04:33.51, to ask someone you just met to go to a wedding?
                刚认识的人参加婚礼会把人?#39057;?#22826;紧吗
              0,0:04:36.43, I'm running out of time.
                我时间要不够了
              0,0:04:38.60, Wh-Wh-Why can't there be a service where you can
                怎么没人开发一种服务
              0,0:04:40.58, just pay someone to be your date for the evening?
                可以付钱请人假装当一晚你的伴侣呢
              0,0:04:46.14, Like an escort service?
                就像三陪服务吗
              0,0:04:47.67, No, no, no. Y-You wouldn't be paying for sex.
                不  不  不  不是付钱和她上床
              0,0:04:50.29, I mean, obviously if things went well,
                虽然如果进展顺利
              0,0:04:51.54, it could lead to sex, but, but the money is for,
                那自然会上床  但你主要是付钱请她
              0,0:04:54.43, like, you know, her time and companionship.
                花时间陪伴你
              0,0:04:56.57, Oh, I get it...
                我明白了
              0,0:04:58.71, an escort service.
                三陪服务
              0,0:05:01.04, Stop saying that.
                别再这么说了
              0,0:05:02.15, Stop meaning it.
                别再不?#20493;?#21512;了
              0,0:05:04.97, Hey, Raj, remember when you borrowed
                拉杰还记得你那天
              0,0:05:07.06, my VR goggles the other day?
                借走我的虚拟实境眼镜吗
              0,0:05:09.03, Yeah.
                记得
              0,0:05:11.01, Probably shouldn't have done that.
                真不是个好主意啊
              0,0:05:17.07, 轮胎医生
                 
              0,0:05:19.26, So, wait, y-your brother is Dr. Tire?
                等等  你哥就是轮胎医生吗
              0,0:05:22.06, Yes, and, apparently,
                是的  而且呢
              0,0:05:23.54, it only takes half a semester of community college
                只需要读半学期的社区大学
              0,0:05:25.84, to get that particular doctorate.
                就能得到这个医生文凭
              0,0:05:28.36, We passed three of these stores on the way here.
                我们一路上经过了三家分店呢
              0,0:05:30.96, Why did you say he's just "some loser who sells tires"?
                你为什么会说他是"卖轮胎的废柴"
              0,0:05:34.46, You're right, that was unfair.
                你说得对  我那话有失公允
              0,0:05:35.98, He's a loser who sells more tires than anyone in Texas.
                他是全德州轮胎销售量最高的废柴
              0,0:05:43.35, Oh, excuse me.
                打扰了
              0,0:05:44.69, Uh, we're looking for a Georgie Cooper.
                我们想找小乔治·库珀
              0,0:05:46.52, One second, I'll check to see if the doctor's in.
                稍等片刻  我去看一下医生在不在
              0,0:05:50.18, He is not a doctor.
                他才不是医生
              0,0:05:52.90, There's only one doctor here and it's me.
                在场只有一个博士[医生]  那就是我
              0,0:05:56.62, I'm also a doctor.
                我也是博士啊
              0,0:05:57.78, Do you want to wait in the car?
                你想回车上等吗
              0,0:06:00.23, I wanted to wait in California.
                我想在加州等啊
              0,0:06:04.17, So, is this Georgie?
                他就是小乔治吗
              0,0:06:06.38, Yes.
                是啊
              0,0:06:07.83, And what is he even using
                他用那个听诊器
              0,0:06:09.51, that stethoscope to listen to?
                是想要听出个什么鬼啊
              0,0:06:11.95, I don't know, small leak?
                不知道啊  微小的漏气吗
              0,0:06:15.36, All right, that makes sense.
                好吧  这合理
              0,0:06:18.96, What the hell are you doing here?
                你他妈来这里干嘛
              0,0:06:21.56, Hello, Georgie.
                你好  小乔治
              0,0:06:22.56, It's just George now.
                现在叫乔治就行了
              0,0:06:24.40, Fine, George.
                好吧  乔治
              0,0:06:26.12, No, I don't like it-- Georgie.
                不行  人家不?#19981;?nbsp; 小乔治
              0,0:06:29.13, I see you haven't changed one bit.
                我看你真是一点都没变啊
              0,0:06:30.69, Thank you, that is a nice thing to say.
                谢谢你  这话真动听
              0,0:06:34.29, Hey, I'm Leonard.
                你好  我是莱纳德
              0,0:06:35.25, I'm here for-for no reason.
                我来是因为....  毫无理由
              0,0:06:39.09, What do you want, Sheldon?
                你想怎么样  谢尔顿
              0,0:06:40.57, Why aren't you returning my phone calls?
                你为什么不回我的电话
              0,0:06:42.69, You're supposed to be the smart one;
                你才应该是聪明的那个
              0,0:06:44.42, you figure it out.
                你自己想
              0,0:06:46.63, He's not that kind of smart.
                他不是这种聪明
              0,0:06:47.70, You might want to give him a hint.
                你最好给他一点提示
              0,0:06:50.98, We haven't talked in over ten years,
                我们有十多年没说过话了
              0,0:06:53.36, and now that you need something,
                现在你有事求我
              0,0:06:54.43, you think you can just show up at my store?
                你以为你就可以直接跑来?#19994;?#37324;吗
              0,0:06:56.12, Well, let's just drop everything
                我们把手头事情都先放一边
              0,0:06:57.43, to accommodate Sheldon.
                先满足谢尔顿吧
              0,0:06:59.41, Nice try,
                你少来
              0,0:07:00.84, but I am not a gullible little boy anymore.
                我不再是容易上当的小男孩了
              0,0:07:03.06, I can recognize sarcasm.
                我现在能听出话中带刺
              0,0:07:06.42, Okay. You're right.
                好吧  你说得对
              0,0:07:07.63, I'm-I'm-I'm sorry.
                抱歉
              0,0:07:08.89, Tell me what you need.
                告诉我你有何需要
              0,0:07:09.90, Your wish is my command.
                您的愿望对我就是圣旨
              0,0:07:11.91, That's better, thank you.
                这次好多了  谢谢
              0,0:07:21.08, Oh, my God.
                天啊
              0,0:07:25.99, Yeah, I got it, too.
                对  我也得了
              0,0:07:27.62, Wow. You really can't keep your hands off Howard, can you?
                你真是不碰霍华德会死  是吧
              0,0:07:31.00, I know, I have a problem.
                我知道  我有病
              0,0:07:33.96, I just wanted to make sure you and Amy didn't get it.
                我就想?#21857;?#20320;跟艾米没得红眼病
              0,0:07:36.47, Well, I didn't get it.
                我是没?#32654;?/td>
              0,0:07:40.33, You infected me a week before my wedding.
                你在?#19968;?#31036;前一周传染给我了
              0,0:07:44.91, What am I supposed to do about this?
                我该怎么解决这个
              0,0:07:47.74, Wear a veil?
                戴上面纱
              0,0:07:52.21, It's not funny.
                一点都不好笑
              0,0:07:55.15, Look at what you've done to me!
                看看你对我做了什么
              0,0:07:57.80, Could you just, like, not touch my computer
                你能不能  别碰我的电脑
              0,0:08:00.34, or... like, anything else. I just, ugh,
                或是其他东西  我...
              0,0:08:03.96, I don't want to look like that in your wedding photos.
                我不想在你婚礼照片上留下这副丑样儿
              0,0:08:08.90, There aren't gonna be any wedding photos.
                不会有什么婚礼照片了
              0,0:08:10.60, My fiancé's a germophobe.
                我的未婚夫有洁癖
              0,0:08:12.10, If he finds out I'm contagious,
                要是被他发?#27835;业?#20102;传?#38745;?/td>
              0,0:08:13.49, he'll never come back from Texas.
                他就会永?#35835;?#22312;德州不回来了
              0,0:08:15.80, What if we tell him the theme of the wedding is Walking Dead
                如果我们告诉他  婚礼主题是《行尸走肉》
              0,0:08:18.62, and this is our zombie makeup?
                这是我们的丧尸妆怎么样
              0,0:08:21.94, That'll probably work.
                这应该能行
              0,0:08:22.80, We'll call that plan B.
                我们先把这列为B计划
              0,0:08:26.47, Oh, well...
                好吧
              0,0:08:29.43, Turns out this is gonna come in handy after all.
                结果这个东西还是有用武之处的啊
              0,0:08:35.11, Hold up. I-I'm confused.
                等一下  我没听明白
              0,0:08:36.96, You didn't want me at your wedding,
                你不想?#20063;?#21152;你的婚礼
              0,0:08:38.75, but now that Mom won't come,
                但现在妈不愿意来
              0,0:08:40.42, you want me there.
                你就希望?#20063;?#21152;了
              0,0:08:42.37, I know you don't hear this a lot,
                我知道你不常听到这话
              0,0:08:44.22, but that is exactly right.
                但你说得完全正确
              0,0:08:45.71, Good job.
                干得好
              0,0:08:48.80, Not helping, Sheldon.
                这是火上?#25509;?nbsp; 谢尔顿
              0,0:08:50.81, Listen here,
                听好了
              0,0:08:51.96, you want me at your wedding,
                你希望?#20063;?#21152;你的婚礼
              0,0:08:53.75, all you got to do is ask nicely.
                你只需礼貌地问我就行了
              0,0:08:58.64, - Georgie. - ?George.
                小乔治-?#20052;?#27835;
              0,0:09:03.36, I would like you at my wedding.
                我希望你能来参?#28216;?#30340;婚礼
              0,0:09:07.23, Thank you, Sheldon.
                谢谢你  谢尔顿
              0,0:09:08.92, That is so nice to hear.
                听见这话真暖心
              0,0:09:11.62, But I would rather swallow a pregnant wildcat
                但我宁可吞掉一只?#21507;?#30340;野猫
              0,0:09:14.19, and crap out a litter of kittens.
                并拉出一窝小?#22530;?#20063;不去
              0,0:09:19.63, It is fitting that you got into tires,
                你做轮胎行业最适合不过了
              0,0:09:21.99, because you are tiresome.
                因为你"胎"讨厌了
              0,0:09:25.56, Sheldon, come on.
                谢尔顿  过来
              0,0:09:28.26, Was that too mean?
                我说得太恶毒了吗
              0,0:09:29.14, No, not too mean, not too good either.
                不算太恶毒  但哏也有点烂
              0,0:09:39.03, No, Mother. That's not fair.
                不  妈妈  这不公平
              0,0:09:41.72, But he told...
                但他对我说...
              0,0:09:43.49, Yes, ma'am.
                是的  女士
              0,0:09:45.39, But I said...
                但我说...
              0,0:09:47.04, Yes, ma'am.
                是的  女士
              0,0:09:49.41, Good-bye.
                再见
              0,0:09:51.60, What'd she say?
                她怎么说
              0,0:09:52.85, She's not getting in the middle of it
                她不会插手
              0,0:09:54.57, because we "boys need to work it out ourselves."
                因为我们"兄弟俩得自?#33322;?#20915;问题"
              0,0:09:58.24, Oh, maybe it's fine if she doesn't come to the wedding.
                她不来参加婚礼或许也没关系
              0,0:10:01.04, I've got Amy now,
                我现在有艾米了
              0,0:10:02.51, and she can do everything a mom can do and more.
                妈妈能做的她都能做  还远不止此
              0,0:10:07.02, Say that to her on the wedding night.
                洞房花烛夜对她说这句话
              0,0:10:08.28, Really spice things up.
                能增添情趣呢
              0,0:10:11.10, This is all Georgie's fault.
                这都是小乔治的错
              0,0:10:13.08, My whole childhood, he was mean to me.
                我整个童年时期他都欺负我
              0,0:10:15.22, Sorry. I know what it's like to live with a bully.
                ?#37327;?#20102;  我知?#26639;?#19968;个恶霸同住是什么感觉
              0,0:10:19.08, Your brother bullied you?
                你哥哥也欺负你吗
              0,0:10:20.54, Oh, I was talking about Penny, but sure, yeah.
                我说的是佩妮  不过他当然也有
              0,0:10:23.89, Once, when I was eight,
                我八岁那一次
              0,0:10:25.27, I was going to dress as my favorite scientist for Halloween,
                我准备在万圣节扮成我最?#19981;?#30340;科学家
              0,0:10:27.92, and Georgie threw my costume away.
                小乔治竟?#35805;?#25105;的服装扔了
              0,0:10:30.15, I had to wear a sheet and go as a ghost.
                我不得不罩上床单  扮成鬼
              0,0:10:33.35, Scared myself all night long.
                整晚都吓死我自己了
              0,0:10:37.20, Well, look, we don't fly out until the morning.
                我们明早?#27431;?#36208;
              0,0:10:39.55, Why don't I try and talk to him, give it one more shot?
                不如我去跟他谈谈  再试一次
              0,0:10:43.90, All right.
                好吧
              0,0:10:46.61, But if he says, "Nerd says what,"
                但如果他说  "书呆说什么"
              0,0:10:48.16, - Don't answer him. - ?What?
                别回答他-什么
              0,0:10:49.52, You are a lamb to the slaughter.
                你犹如待宰的羔羊
              0,0:10:55.35, So, how was your date?
                你的约会怎么样
              0,0:11:00.13, It was going well until my eye dripped in her latte.
                本来很顺利  直到我眼睛分泌物滴进她咖啡
              0,0:11:05.74, We're so sorry we ruined your date.
                很抱歉我们毁了你的约会
              0,0:11:07.76, Oh, boo-hoo.
                真是可怜呢
              0,0:11:10.92, His date got ruined.
                他的约会毁了
              0,0:11:12.26, I'm about to get married, and look at me.
                我可是快结婚了  看看我
              0,0:11:16.67, It looks like it's getting better.
                看起来有好转了
              0,0:11:17.90, Oh, does it?
                是吗
              0,0:11:18.88, Does it look like that with your two clear eyes?
                你两只清?#22909;?#20142;的眼睛看到的吗
              0,0:11:23.99, I'm sorry. Are you mad that I don't have pink eye?
                不好意思  你是在气我没得红眼病吗
              0,0:11:26.49, - What do you think? - Yes!
                你?#30340;?没错
              0,0:11:32.02, Uh-huh. Okay.
                好的
              0,0:11:33.24, Okay. Uh, uh, listen, I hear you.
                好的  我听到了
              0,0:11:36.19, 美国职橄球联盟史上最成功的的球队之一
                 
              0,0:11:36.19, I know they're pricey, but these are the Dallas Cowboys of tires, okay?
                我知道很贵  但这些可是轮胎中的达拉斯牛仔队
              0,0:11:41.68, And we're talking the Troy Aikman Cowboys,
                我说的可是特洛伊·艾克曼时期的牛仔队
              0,0:11:41.68, 均为牛仔队的四?#27835;?/td>
                 
              0,0:11:43.50, not that pretty boy Tony Romo.
                可不是小白脸托尼·罗莫时期
              0,0:11:46.97, All right. Good call.
                好的  好选择
              0,0:11:48.90, You won't regret it.
                你不会后悔的
              0,0:11:50.80, Boom! ?
                炸裂
              0,0:11:51.77, Wow. That was impressive. Yeah.
                好厉害啊
              0,0:11:53.76, Well, it's easy when you love your product
                这并不难  只要你热爱自己的产品
              0,0:11:56.25, and hate Tony Romo.
                以及讨厌托尼·罗莫
              0,0:11:59.33, Yeah, that guy's the...
                是啊  那?#19968;?#30495;是...
              0,0:12:01.64, Actually, I don't, I don't know who that guy is.
                其实我不知道他是谁
              0,0:12:04.96, If you are here about Sheldon's wedding, don't bother.
                如果你是来当谢尔顿婚礼的说客  省省吧
              0,0:12:08.11, Come on. I-I know you two have your differences.
                别这样  我知道你俩?#34892;意见]不同
              0,0:12:10.82, You mean pretty much everything about us?
                你是指基本上在所有方面都不同吗
              0,0:12:12.80, Well, not everything.
                也不是所有方面啦
              0,0:12:14.51, You're both tall, you have the same last name.
                你们都很高  你们的姓氏都一样
              0,0:12:18.99, Maybe I shouldn't have started this like it was a list.
                也许我一开始不应该说得好像能列出很多条
              0,0:12:22.56, You have no idea what you are talking about.
                你根本不知道自己在说什么
              0,0:12:24.89, Ooh, there-- that-that was very Sheldon.
                你看  这语气像极了谢尔顿
              0,0:12:29.29, Look, I-I'm sure he was not the easiest brother to have,
                我很肯定他不是好相处的弟弟
              0,0:12:33.01, but it wasn't easy for him either,
                但他也不好过
              0,0:12:34.79, with you picking on him all the time.
                因为你经常欺负他
              0,0:12:38.48, Picking on him? Is that what he told you?
                欺负他  他是这么说的吗
              0,0:12:41.32, Well, what about the time
                比如那一次
              0,0:12:42.58, you threw away his Halloween costume?
                你扔掉他的万圣节服?#25991;?/td>
              0,0:12:45.33, Well, yeah, 'cause he was gonna dress as some girl scientist.
                但那是因为他想打扮成女科学家啊
              0,0:12:51.48, Madame Curie?
                居里夫人吗
              0,0:12:53.76, Oh, I didn't know she was a madam.
                我不知道她还是个鸨母[夫人]啊
              0,0:12:58.34, Come on. He was still gonna get beat up for wearing that dress.
                拜托  他穿那个裙子  我不揍?#19981;?#26377;别人揍
              0,0:13:01.21, Well, didn't you sit on his head
                你不是还在他要看
              0,0:13:02.84, while he tried to watch Star Trek?
                《星际迷航》的时候坐他头上了吗
              0,0:13:04.70, Well, yeah, but that was hilarious.
                对啊  可是那样超好笑
              0,0:13:08.69, That is pretty hilarious, yeah.
                的确是还挺好笑的
              0,0:13:11.55, Look, I mean, I always looked out for him at school.
                拜托  以前上学时我总罩着他
              0,0:13:14.47, I drove him everywhere.
                我开车载他到处去
              0,0:13:15.54, I apologized to people when he was rude.
                他失礼时我替他跟人赔不是
              0,0:13:17.76, Yeah. I've done all that.
                这些我也全做了
              0,0:13:20.36, I've also removed all the red balloons from his Lucky Charms
                ?#19968;?#24110;他挑掉爱尔兰小精灵麦片里
              0,0:13:23.55, because they weren't "Irish enough."
                他觉得不够"爱尔兰"的红色气球状麦片
              0,0:13:25.82, All right. So you know what I'm talking about.
                那你应该懂我说的意思啊
              0,0:13:27.57, And has he ever thanked you?
                那他可曾谢过你
              0,0:13:30.35, Not in so many words,
                没用太多言语...
              0,0:13:32.47, or any words.
                或任何言语说过
              0,0:13:34.61, Would it kill him to actually say it?
                那让他表达感激一下是会死吗
              0,0:13:38.26, No. No, it wouldn't kill him.
                不  的确不会死
              0,0:13:44.08, Leonard,
                莱纳德
              0,0:13:46.33, you know how I got the money
                你知道我是怎么拿到钱
              0,0:13:47.84, to open up my first store?
                来开我第一?#19994;?#30340;吗
              0,0:13:51.38, I busted my ass for it,
                是我拼了老命弄来的
              0,0:13:53.39, cause all the extra money that we had had to go to Sheldon
                因为我家多余的钱全都要给谢尔顿
              0,0:13:55.83, so he could go to college and he could go study in Germany.
                好供他上大学和去德国读书
              0,0:14:00.41, And do you know what he's never said to me?
                你知道他从没对我说过什么吗
              0,0:14:02.95, Danke schon?
                当颗藓
              0,0:14:07.13, It's, uh, "thank you" in German.
                这是"谢谢"的德语
              0,0:14:09.48, Do you need me to sit on your head?
                需要我也坐到你脑袋?#19979;?/td>
              0,0:14:12.95, Nope.
                不用了
              0,0:14:14.39, After all my sacrifices,
                在我牺牲?#22235;?#20040;多之后
              0,0:14:16.96, guess which kid my mom is the most proud of.
                你猜我妈最?#38405;?#20010;孩?#28216;?#33635;
              0,0:14:21.93, If it makes you feel any better,
                不知道这话能不能?#21442;?#21040;你
              0,0:14:23.52, my mom's most proud of Sheldon, too, so...
                但我妈最引以为荣的也是谢尔顿  所以...
              0,0:14:27.63, Leonard,
                莱纳德
              0,0:14:29.44, you want a beer?
                要来?#31185;?#37202;吗
              0,0:14:31.07, Yeah, I would love a beer.
                我愿意来?#31185;?#37202;
              0,0:14:33.19, There you go.
               
              0,0:14:33.94, - Thanks. Can you open it for me? - No, it's a twist-off.
                -谢谢  你能帮忙我打开吗  -这是拧开的那种
              0,0:14:36.16, I know.
                我知道
              0,0:14:48.41, Hey!
               
              0,0:14:49.55, I got all the beads to the other side.
                我把所?#20804;?#29664;都弄到另一边了
              0,0:14:53.71, It's not a puzzle, Penny.
                佩妮  这又不是什么谜题
              0,0:14:57.20, Do you really want to be touching that?
                你确定你要碰那些东西吗
              0,0:14:58.92, Do you know how many sick kids...?
                你知道有多少生病的孩?#29992;?..
              0,0:15:00.56, You know, never mind. Knock yourself out.
                算了没事  你尽量玩
              0,0:15:05.36, Bernadette says they're checking the kids now.
                伯纳黛特说他们在检查孩子了
              0,0:15:07.43, You know, maybe we didn't all need to come.
                其实我们不用全部都来的吧
              0,0:15:09.80, Hey, whatever kind of pink eye their kids have, I have,
                他们孩子得?#22235;?#31181;红眼病  我就得?#22235;?#31181;
              0,0:15:13.23, and I need to know.
                我需要知道情况
              0,0:15:14.54, And if it's viral, I'm screwed.
                如果是病毒性的  那?#20063;?#20102;
              0,0:15:16.42, Maybe not. You know, I know it's not traditional wedding attire,
                不一定  我知道这不算传统婚礼服饰
              0,0:15:19.91, but how about a welder's mask?
                但焊工面罩你觉得如何
              0,0:15:23.52, If you know a welder,
                如果你认识焊工
              0,0:15:24.50, 美国婚礼习俗  婚礼需要准备四样东西
                分别是新的  旧的  借的  蓝的
              0,0:15:24.50, that could be your "something borrowed."
                那面罩可以算你"借来的东西"
              0,0:15:28.94, Great news! It's bacterial!
                好消息  是好治的细菌性
              0,0:15:30.73, - Yeah! ?- Yeah. ?Yes!
                太好了-棒
              0,0:15:32.32, - Yeah. ?- Yes. ?
                赞啦-耶
              0,0:15:33.28, What are you doing?! Wash your hands!
                你们在干嘛  快去?#35789;?/td>
              0,0:15:35.37, Oh. ?Not you.
                你不必了
              0,0:15:40.31, Hello. Room service?
                你好  客房服务吗
              0,0:15:41.71, I'm calling about the club sandwich on your menu.
                我打来是想说一下你们的总汇三明治
              0,0:15:45.87, No, I-I don't want one.
                不  我没有要点
              0,0:15:47.44, I just want you to spell it correctly.
                我只是想纠正你们的错字
              0,0:15:51.15, Unless the "Club" is the Poor Typing Club.
                除非你们的"总会"是指总会写错字
              0,0:15:55.19, Okay.
               
              0,0:15:55.85, Now let's discuss this 15% "gratooty"?
                现在来?#30340;?#20204;的15%小"废"
              0,0:16:02.53, Yeah-- well, that was rude.
                对...  你这样也太没礼貌了
              0,0:16:05.62, Someone just lost their gratooty.
                某人要得不到小"废"了
              0,0:16:10.26, Sheldon, you need to apologize to your brother.
                谢尔顿  你得跟你哥哥道歉
              0,0:16:13.41, I'm sorry? ?
                你说什么[抱歉]
              0,0:16:14.38, Yes. Like that, but nicer, and that way.
                是的  就是这样  但面向那里语气好点
              0,0:16:18.44, I have nothing to apologize for.
                我没有什么好对他道歉的
              0,0:16:21.13, I told you this was a bad idea.
                我就跟你说这是烂主意
              0,0:16:22.65, Sometimes you can't patch a tire.
                ?#34892;?#36718;胎是补不了的
              0,0:16:24.17, You just got to buy a new one.
                你只能买新的换
              0,0:16:25.91, Actually, that's always the case.
                其实永远都是这样
              0,0:16:27.23, Never patch, buy new.
                永远别补  汰旧换新
              0,0:16:30.13, While I appreciate your folksy tire wisdom,
                虽然我挺欣赏你的民间轮胎箴言
              0,0:16:33.35, I don't appreciate what you're putting Mom through.
                但?#20063;?#19981;欣赏你让妈遭受的事
              0,0:16:35.98, What would you know about what Mom's been through?
                妈遭受什么你知?#26639;?#39740;啊
              0,0:16:37.86, You were never home.
                你一?#20493;?#19981;在家
              0,0:16:38.94, Yeah, this is good.
                这样挺好的
              0,0:16:39.78, Get it all out. ?
                把不满都说出来
              0,0:16:40.90, - Not now! ?- Shut up!
                不是时候-闭嘴
              0,0:16:42.61, You went away to college after Dad died.
                爸去世后你就去上了大学
              0,0:16:44.95, Who do you think took care of everything?
                你觉得是谁负责?#23637;肆思?#37324;
              0,0:16:46.92, Mom did. Mom always took care of everything.
                妈妈啊  妈总是?#23637;?#22909;了一切
              0,0:16:50.23, Mom was a mess, Missy was a dumb teenager.
                妈妈?#31508;被?#19981;守舍  米希是个中二少女
              0,0:16:53.39, I had to look after both of 'em.
                只能我来一肩挑起?#23637;?#22905;们的责任
              0,0:16:55.08, I talked to Mom all the time.
                我整天都有跟妈打电话啊
              0,0:16:56.84, If she was upset, she would have told me.
                她如果不开?#24149;?#21578;诉我的吧
              0,0:16:58.77, She was protecting you, you idiot,
                她是在保护你  你个白痴
              0,0:17:00.92, just like everyone always does.
                你生活中我们所有人都这样
              0,0:17:03.58, If things were bad,
                如果情况那么糟糕
              0,0:17:04.93, then why didn't you tell me?
                那你为什么不告诉我
              0,0:17:06.31, Because I was protecting you, too.
                因为我也在保护你啊
              0,0:17:11.82, You're my baby brother, Sheldon.
                谢尔顿  你是我的弟弟
              0,0:17:14.37, I know life has been hard for you,
                我知道你从小就过得?#37327;?/td>
              0,0:17:17.98, but that don't mean it's been easy for the rest of us.
                但这并不代表我们其他人就一帆风顺啊
              0,0:17:22.63, I suppose I didn't think about how it was for everyone else.
                我好像是没有想过其他人的感受
              0,0:17:26.87, No, that's all right.
                算了  没事
              0,0:17:28.90, I know you didn't.
                我知道你没想过
              0,0:17:32.47, I'm sorry.
                对不起
              0,0:17:36.18, Thank you.
                谢谢
              0,0:17:37.86, And it would mean a lot to me
                如果我的大哥能出席?#19968;?#31036;
              0,0:17:40.87, to have my big brother at my wedding.
                那将对我意义非常重大
              0,0:17:47.08, I wouldn't miss it.
                我不会错过
              0,0:17:54.82, Is it me, or did we just patch a tire?
                是我错觉  还是我们刚补好了一个轮胎
              0,0:18:01.59, He said, "never patch." do you even listen?
                他说了"永远别补"  你不听人说话的吗
              0,0:18:15.84, Hey, how's it going?
                情况怎么样啦
              0,0:18:20.08, Really good.
                非常好
              0,0:18:21.58, Georgie's going to come to the wedding.
                小乔治会来参?#28216;?#20204;的婚礼
              0,0:18:23.77, Oh, that's great!
                那太好了
              0,0:18:25.77, Why aren't you looking at the camera?
                你为什么不看镜头
              0,0:18:27.64, Oh, you know, I'm just working on my peripheral vision.
                我是在锻炼我的周边视觉
              0,0:18:32.41, Well, that is nonsense.
                你在说什么胡话
              0,0:18:34.04, Your peripheral vision is fine.
                你的周边视觉好得很
              0,0:18:36.50, Are those women's magazines making you feel bad
                是不是那些女性?#21448;?#21448;让你觉得
              0,0:18:38.73, about yourself again?
                自己这里不好那里不好了
              0,0:18:42.05, Yup, that is what's happening.
                是的  正是这个情况
              0,0:18:45.51, I have told you before, those women are airbrushed
                这话我跟你说过了  ?#21448;?#19978;的女人全都靠修图
              0,0:18:48.97, to make it look like they have good vision.
                这次也是修了好看起来像有好视力
              0,0:18:52.99, Hey, I-I was thinking,
                话说我想到
              0,0:18:54.68, now that you and your brother made up,
                现在你跟你大哥和好了
              0,0:18:56.75, there's no reason to rush home.
                你也不用着急回家啊
              0,0:18:58.80, Maybe you and Leonard could, could stay for, uh...
                或许你跟莱纳德可以多待...
              0,0:19:03.79, two to three more fun-filled days there.
                两到三个充满欢乐的日子后再回来啊
              0,0:19:08.25, That's a great idea!
                真是个好主意啊
              0,0:19:09.87, Hey, Leonard, good news.
                莱纳德  有好消息
              0,0:19:11.73, We do have time to visit the Museum of the American Railroad!
                我们现在有时间去参观美国铁路博物馆了
              0,0:19:17.34, I'd say no, but what's the point?
                我想拒绝  但说了又有何用
              0,0:19:25.08, Ooh. You might not want to get too close.
                你最好别太接近我
              0,0:19:27.79, Pink eye.
                红眼病
              0,0:19:30.63, Me, too!
                我也是
              0,0:19:33.74, - Bacterial? - ?Yeah.
                细菌性的吗-是的
              0,0:19:35.16, Same! ?
                一样
              0,0:19:37.66, I-I know this is gonna sound crazy, but...
                我知道这话听起来可能很疯狂  但...
              0,0:19:40.55, would you be interested in going to a wedding with me?
                你会?#34892;?#36259;跟我一起去参加个婚礼吗

              内容来自 听力课堂网:http://www.6109171.com/show-10140-422453-1.html
              用手机学英语,请加听力课堂微信公众号:tingclass123
              ?#27809;?#25628;索

              疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思

              订阅每日学英语:

              • 频道推荐
              • |
              • 全?#23601;?#33616;
              • 广播听力
              • |
              • 推荐下载
              • 网?#23601;?#33616;
              003期特码资料
            2. <dl id="tl7nu"><ins id="tl7nu"><strong id="tl7nu"></strong></ins></dl>

              <dl id="tl7nu"><font id="tl7nu"></font></dl>
              1. <dl id="tl7nu"></dl>
                <dl id="tl7nu"></dl>
                  <dl id="tl7nu"><font id="tl7nu"></font></dl>
                      1. <dl id="tl7nu"></dl>
                      2. <dl id="tl7nu"><ins id="tl7nu"><strong id="tl7nu"></strong></ins></dl>

                        <dl id="tl7nu"><font id="tl7nu"></font></dl>
                        1. <dl id="tl7nu"></dl>
                          <dl id="tl7nu"></dl>
                            <dl id="tl7nu"><font id="tl7nu"></font></dl>
                                1. <dl id="tl7nu"></dl>